46. 99 Red Balloons, 1984,
(Jörn-Uwe Fahrenkrog-Petersen, Carlos Karges, Kevin McAlea)
Πώς μπορεί κανείς παρακολουθώντας μία συναυλία των Rolling Stones να συλλάβει την ιδέα για ένα αντιπολεμικό τραγούδι; Βρισκόμαστε στο Δυτικό Βερολίνο του 1982, κοντεύουν να συμπληρωθούν 21 χρόνια από την ανέγερση του Τείχους κι ακόμη τίποτε δεν προμηνύει την πτώση του. Το ψυχροπολεμικό κλίμα είναι παρόν, οι συζητήσεις για τους βαλλιστικούς πυραύλους Πέρσινγκ ΙΙ πιο έντονες από ποτέ. Ο κιθαρίστας Carlo Karges (1951-2002) βρίσκεται στη Waldbühne (Θέατρο Δάσους) και ενώ παίζουν οι Rolling Stones σκέφτεται τι μπορεί να συμβεί αν τα μπαλόνια που έχουν αφήσει να πετάνε ψηλά, διασχίσουν τον ορίζοντα προς την άλλη πλευρά, θεωρηθούν από τους στρατιωτικούς πως είναι UFO, απειλητικά αντικείμενα με κάποιο καινούριο όπλο και αρχίσει ένας πυρηνικός πόλεμος…
Γράφει τις σκέψεις του σε μορφή στίχων και τους δίνει στον Uwe Fahrenkrog-Petersen που παίζει κήμπορντς στη μπάντα με το όνομα Nena που, κάπως σαν γερμανική εκδοχή των Blondie, περιστοιχίζει την τραγουδίστρια Gabriele Susanne Kerner. Στο συγκρότημα συμμετέχουν επίσης ο Rolf Brendel (ντραμς) και ο Jürgen Dehmel (μπάσο). Μέσα σε λίγες βδομάδες ηχογραφούν το 99 Luftballons που είναι το δεύτερο single τους και εκπλήσσονται και οι ίδιοι με την επιτυχία που γνωρίζει, καθώς ανεβαίνει στο #1 του καταλόγου επιτυχιών της Γερμανίας, της Αυστρίας και της Ελβετίας (1983). Το ίδιο θα συμβεί και στη Σουηδία, την Ιρλανδία, την Αυστραλία, τη Νέα Ζηλανδία, τον Καναδά, το Μεξικό, την Ιαπωνία, όταν ο Kevin McAlea το μεταφράζει στα αγγλικά, μια πιο «light» απόδοση των γερμανικών στίχων, με τίτλο 99 Red Balloons. Στη νέα εκτέλεση ανεβαίνει στο #1 του chart της Βρετανίας, ενώ η γερμανική φτάνει μέχρι το #2 των ΗΠΑ (1984).
Το 2002 κυκλοφόρησε μια νέα εκτέλεση του τραγουδιού που περιλαμβάνει και μερικούς στίχους στα γαλλικά.
Βρετανία
1/1984 Nena
ΗΠΑ
2/1984 Nena
ΒΑΣΙΛΗΣ ΚΟΝΤΟΠΟΥΛΟΣ
No comments:
Post a Comment