Friday, October 20, 2017

ΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ


Τα αγγλικά του πρωθυπουργού μπορεί να έχουν βελτιωθεί 
αισθητά, ωστόσο δεν έχουν φτάσει σε τέτοιο επίπεδο ώστε 
να αποτρέπουν τα γλωσσικά ατοπήματα, πολλώ δε μάλλον 
όταν μεταφράζει παροιμίες ή εκφράσεις από τα ελληνικά
 στα αγγλικά.
Η νέα «αστοχία» του Αλέξη Τσίπρα έγινε στοΙνστιτούτο Brookings, κατά την
 τελευταία μέρα της παρουσίας του στην Ουάσινγκτον.
Απαντώντας στις ερωτήσεις των δημοσιογράφων, λίγο πριν τελειώσει η
 παρουσία του εκεί, και αναφερόμενος στην πορεία της Ελλάδας στην κρίση 
και τα μνημόνια, θέλησε να χρησιμοποιήσει την πολύ γνωστή στη χώρα μας
 έκφραση «φάγαμε τον γάιδαρο, μας έμεινε η ουρά».
Η απόπειρα μετάφρασης, όμως, άλλαξε τη λαϊκή ρήση και ο γάιδαρος
 έγινε... καμήλα.
«We have already eaten the camel» είπε ο πρωθυπουργός και ολοκλήρωσε
 την έκφραση με «now there is the queue». Και στο δεύτερο σκέλος της 
παροιμίας το ορθότερο θα ήταν να χρησιμοποιηθεί η λέξη tail.

 

No comments:

Post a Comment