ΤΟ ΙΣΤΟΛΟΓΙΟ ΜΑΣ ΞΕΠΕΡΑΣΕ ΜΕΧΡΙ ΣΗΜΕΡΑ ΤΙΣ 3.720.000 ΕΠΙΣΚΕΨΕΙΣ.

Tuesday, September 7, 2021

ΜΙΑ ΜΕΛΩΔΙΑ ΤΟΥ 19ου ΑΙΩΝΑ ΜΕ ΠΟΛΛΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ

Arabian riff


Jump to navigationJump to search
 \relative c''{ \set Staff.midiInstrument = #"oboe" \clef treble \numericTimeSignature \time 2/4 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 120 a8 b8 c4 b4 a4 a8 b8 c8 e8 b8 c8 a4 }
The basic melody
The melody described as "Arabian Song" in the La grande méthode complète de cornet à piston et de saxhorn par Arban, first published in the 1850s.[1]

"Arabian riff", also known as "The Streets of Cairo", "The Poor Little Country Maid", and "the snake charmer song", is a well-known melody, published in various forms in the nineteenth century.[1] Alternate titles for children's songs using this melody include "The Girls in France" and "The Southern Part of France".[2][3] This song is often associated with the hoochie coochie belly dance.


History[edit]

1895 sheet music cover for "The Streets of Cairo"

There is a clear resemblance between the riff and the French song Colin prend sa hotte (published by Christophe Ballard [fr] in 1719), whose first five notes are identical. Colin prend sa hotte appears to derive from the lost Kradoudja, an Algerian folk song of the seventeenth century.[4][5]

A version of the riff was published in 1845 by Franz Hünten as Melodie Arabe.[6] The melody was described as an "Arabian Song" in the La grande méthode complète de cornet à piston et de saxhorn par Arban, first published in the 1850s.[1]

Sol Bloom, a showman (and later a U.S. Congressman), published the song as the entertainment director of the World's Columbian Exposition in 1893. It included an attraction called "A Street in Cairo" produced by Gaston Akoun, which featured snake charmers, camel rides and a scandalous dancer known as Little Egypt. Songwriter James Thornton penned the words and music to his own version of this melody, "Streets Of Cairo or The Poor Little Country Maid". Copyrighted in 1895, it was made popular by his wife Lizzie Cox, who used the stage name Bonnie Thornton.[2] The oldest known recording of the song is from 1895, performed by Dan Quinn (Berliner Discs 171-Z).[7]

The melody is often heard when something that is connected with ArabiaPersia (Iran), IndiaEgyptdesertsbelly dancing or snake charming is being shown.[citation needed]

The song was also recorded as "They Don't Wear Pants in the Southern Part of France" by John Bartles, the version sometimes played by radio host Dr. Demento.

Travadja La Moukère[edit]

In France, there is a popular song which immigrants from Algeria brought back in the 1960s called "Travadja La Moukère" (from trabaja la mujer, which means "the woman works" in Spanish), which uses the same Hoochy Coochy tune.[clarification needed] Its original tune, said to have been based on an original Arab song, was created around 1850 and subsequently adopted by the Foreign Legion.[citation needed]

Partial lyrics:

Travadja La Moukère
Travadja Bono
Trempe ton cul dans la soupière
Si c'est chaud c'est que ça brûle
Si ça brûle c'est que c'est chaud!

Travaja La Moukère
Bono Travaja
Soak your ass in the tureen
If it is hot it burns
If it burns it's that it's hot!

In popular culture[edit]

Music[edit]

Since the piece is not copyrighted, it has been used as a basis for several songs, especially in the early 20th century:

  • "Hoolah! Hoolah!"
  • "Dance of the Midway"
  • "Coochi-Coochi Polka"
  • "Danse Du Ventre"
  • "In My Harem" by Irving Berlin
  • "Kutchy Kutchy"[2]
  • ''Strut, Miss Lizzie'' by Creamer and Layton
  • In Italy, the melody is often sung with the words "Te ne vai o no? Te ne vai sì o no?" ("Are you leaving or not? Are you leaving, yes or no?"). That short tune is used to invite an annoying person to move along, or at least to shut up.
  • In 1934, during the Purim festivities in Tel Aviv, the song received Hebrew lyrics jokingly referring to the Book of Esther and its characters (Ahasaurus, Vashti, Haman and Esther) written by Natan Alterman, Israel's foremost lyricist of the time. It was performed by the "Matateh" troupe, under the name "נעמוד בתור / Na'amod Bator" ("we will stand in line").

1900s[edit]

1920s[edit]

1930s[edit]

1940s[edit]

1950s[edit]

1960s[edit]

1970s[edit]

1980s[edit]

1990s[edit]

2000s[edit]

  • "Playboy" by Red Wanting Blue (2000)
  • "Charge" by Sergeant Pepper (2000)
  • "Conga" by Country Kko Kko (컨츄리 꼬꼬) (2002)
  • "Learn Chinese" by MC Jin (欧阳靖) (2003)
  • "Over There" by Jonathan Coulton (2003) (lyrics)
  • "Act a Ass" by E-40 (2003)
  • "Lækker pt. 2 feat. L.O.C.Nik & Jay (2004)
  • "Would You Be My Girlfriend (你愿意做我女友吗)" by the Flowers (花儿乐队) (2004)
  • "Naggin" by Ying Yang Twins (2005)
  • "Rojo es el color" by Señor Trepador (2006)
  • "Toc Toc Toc" by Lee Hyori (이효리) (2007)
  • "Killer (杀手)” by Lin Junjie (林俊杰) (2007)
  • "Ular" by Anita Sarawak (2008)
  • "Till You Come to Me" by Spencer Day (2009)
  • "¿Viva la Gloria? (Little Girl)" by Green Day (2009)
  • "Mr.Ragga!!" by Shonanno Kaze (湘南乃風) (2009)

2010s[edit]

2020s[edit]

Cartoons[edit]

Computer games[edit]

From cartoons the song has been adapted to video games. It appears on following computer and video games:

Television[edit]

Film[edit]

Children's culture[edit]

The tune is used for a 20th-century American children's song with – like many unpublished songs of child folk culture – countless variations as the song is passed from child to child over considerable lengths of time and geography, the one constant being that the versions are almost always smutty. One variation, for example, is:

There's a place in France
Where the ladies wear no pants
But the men don't care
'cause they don't wear underwear.[2][3]

or a similar version:

There's a place in France
Where the naked ladies dance
There's a hole in the wall
Where the boys can see it all

Another World War II-era variation is as follows:

When your mind goes blank
And you're dying for a wank
And Hitler's playing snooker with your balls
In the German nick
They hang you by your dick
And put dirty pictures on the walls

No comments:

Post a Comment